English-Speaking World Catches On To Ansiktsburk Lyrical Method

Scandy readers will be very familiar with this. As we learned from "Hatten Är Din", "Ansiktsburk", "Fiskpinnar" and other Turk Hits back in 2000, you can get wonderfully absurd results if you listen to a song in a foreign language and pretend it's actually sung in your mother tongue.

Now, a talented Ansiktsburk poet has subtitled, in English, a typically over-the-top music video from southern India. Unbelievable stuff!

"Have you been high today?
I see the nuns are gay
My brother yelled to me
'I love you inside Ed!'"

More like this

I've posted a fine example of Ansiktsburk song lyrics before: listen to a song in a language you don't understand, and try to imagine that it is actually sung in your own language though with a funny accent. Then write down whatever words you can half make out. Thus the Swedish drinking song "…
I don't know about you, Dear Reader, but I think these lilac-coloured concrete hogbacks outside of the Nacka Forum mall's rear entrance look extremely gay. As Azar Habib put it in his hit "Hatten Ãr Din", Det tycker vi blir bögigt.
"When it comes to atoms, language can be used only as in poetry. The poet, too, is not nearly so concerned with describing facts as with creating images." -Niels Bohr Although I may write to you exclusively in English, I am fully aware that around half of my readership comes from outside the United…
Okay, this tempest in a teapot over the national anthem being sung in English is absolutely killing me. A Spanish language version of the national anthem was released a few days ago by a British music producer. That sparks protests by right wing bloggers, for some bizarre reason. Seeking…

...not to mention the extreme catchiness of the songs used. I regularly give "Hatten är din" by Azar Habib a spin on my iPod, and this one's a keeper as well.

I fought a barber man / (I put papaya there)

Damn you, umlauts! Damn you straight to hell!